Keith Richards: a língua afiada do monstro do rock
Colagem de ensaio, passagem de som e show do rolling stone na Argentina.
A língua afiada de Keith Richards, sobre um desafeto: “Houve uma época em que os empresários queriam nos obrigar a incluir animais nos shows dos Stones. Eu os mandava imediatamente à merda: não trabalho com animais, já trabalhei com Elton John e isso basta!”
EILEEN
Eileen, won’t you lean on me
This is no life living here without you
This is no way for me to get alone, yeah
Now that I know I’m no good without you
Eileen, Eileen
Eileen, won’t you lean on me, please
How much I had baby when I had you
I’m destitute this way, yeah
I’m doing time living here without you
Eileen, Eileen, Eileen
Eileen, I’m coming clean
guess no substitute will do, yeah
What do I do, baby, to impress you
Now that I’m blown and thrown out the way
Eileen, Eileen
Eileen, you can lean on me
Baby I’m dead in a cruel world without you
Eileen lean on me
Lean on me
Eileen baby won’t you lean on me
taí, o tempero (h)ardido e estiloso dos stones. É, véi… quando o tempo chegar com seus maltratos quero ser um idoso assim, numa boa. hehehe